sync-dev

📁 ywj3493/claude-skills 📅 11 days ago
8
总安装量
8
周安装量
#33771
全站排名
安装命令
npx skills add https://github.com/ywj3493/claude-skills --skill sync-dev

Agent 安装分布

opencode 8
gemini-cli 8
claude-code 8
github-copilot 8
codex 8
kimi-cli 8

Skill 文档

sync-dev

Keeps the docs/dev/ Korean mirror synchronized with the English source documents.

When to Use

  • User says “sync docs”, “update translations”, “sync dev”, “번역 동기화”, “mirror docs”
  • After a batch of documentation updates where Korean mirrors may be missing
  • Periodically to audit translation completeness across the project

Directories in Scope

English source Korean mirror
docs/specifications/ docs/dev/specifications/
docs/issue/ docs/dev/issue/
docs/policy/ docs/dev/policy/

docs/reference/ is excluded — user-managed, no mirroring needed.

Step-by-Step Instructions

Step 1: Audit — Find Missing Translations

List all English source files in the three mirrored directories:

find docs/specifications docs/issue docs/policy \
  -name "*.md" ! -name "*.ko.md" ! -name ".gitkeep" 2>/dev/null | sort

For each file found (e.g., docs/issue/issue003.md), check whether the corresponding mirror exists (e.g., docs/dev/issue/issue003.ko.md).

Build a Missing list of files with no Korean mirror.

Step 2: Audit — Find Stale Translations

For files where a Korean mirror exists, compare modification times using git:

git log --follow -1 --format="%ai" -- docs/issue/issue003.md
git log --follow -1 --format="%ai" -- docs/dev/issue/issue003.ko.md

If the English source has a more recent commit than the Korean mirror, add it to a Stale list.

Step 3: Report and Confirm

Tell the user:

Sync audit complete:

Missing translations ( files):

  • docs/issue/issue004.md
  • docs/specifications/architecture.md

Potentially stale ( files):

  • docs/policy/policy.md (English updated 2025-11-01, Korean updated 2025-10-15)

Shall I create/update all of them?

Wait for confirmation before writing any files.

Step 4: Create or Update Translations

For each file in the Missing or Stale lists:

  1. Read the English source file completely
  2. Translate all prose content into Korean
  3. Write the .ko.md file to the corresponding docs/dev/ path

Naming rule: Replace the directory prefix and append .ko:

  • docs/issue/issue003.md → docs/dev/issue/issue003.ko.md
  • docs/specifications/requirements.md → docs/dev/specifications/requirements.ko.md
  • docs/policy/commit-message-rule.md → docs/dev/policy/commit-message-rule.ko.md

Step 5: Report Results

List every file created or updated with their paths.

Translation Rules

Translate to Korean:

  • All prose paragraphs and sentences
  • Section headings
  • List item descriptions
  • Table cell text

Keep in English:

  • Code blocks (...) — never translate the content inside
  • File paths (docs/issue/issue001.md)
  • Function names, variable names, class names
  • Branch names and command-line examples
  • Technical acronyms: API, URL, HTTP, JSON, Git, etc.
  • Checkbox markers: - [ ], - [x]

For technical acronyms on first use, optionally add a brief Korean explanation in parentheses, then use the acronym alone thereafter.

Preserve markdown structure exactly:

  • Same heading levels (#, ##, ###)
  • Same list and checkbox formatting
  • Same bold/italic markers
  • Same horizontal rules and table structure