sync-dev
npx skills add https://github.com/ywj3493/claude-skills --skill sync-dev
Agent 安装分布
Skill 文档
sync-dev
Keeps the docs/dev/ Korean mirror synchronized with the English source documents.
When to Use
- User says “sync docs”, “update translations”, “sync dev”, “ë²ì ë기í”, “mirror docs”
- After a batch of documentation updates where Korean mirrors may be missing
- Periodically to audit translation completeness across the project
Directories in Scope
| English source | Korean mirror |
|---|---|
docs/specifications/ |
docs/dev/specifications/ |
docs/issue/ |
docs/dev/issue/ |
docs/policy/ |
docs/dev/policy/ |
docs/reference/ is excluded â user-managed, no mirroring needed.
Step-by-Step Instructions
Step 1: Audit â Find Missing Translations
List all English source files in the three mirrored directories:
find docs/specifications docs/issue docs/policy \
-name "*.md" ! -name "*.ko.md" ! -name ".gitkeep" 2>/dev/null | sort
For each file found (e.g., docs/issue/issue003.md), check whether the
corresponding mirror exists (e.g., docs/dev/issue/issue003.ko.md).
Build a Missing list of files with no Korean mirror.
Step 2: Audit â Find Stale Translations
For files where a Korean mirror exists, compare modification times using git:
git log --follow -1 --format="%ai" -- docs/issue/issue003.md
git log --follow -1 --format="%ai" -- docs/dev/issue/issue003.ko.md
If the English source has a more recent commit than the Korean mirror, add it to a Stale list.
Step 3: Report and Confirm
Tell the user:
Sync audit complete:
Missing translations ( files):
- docs/issue/issue004.md
- docs/specifications/architecture.md
Potentially stale ( files):
- docs/policy/policy.md (English updated 2025-11-01, Korean updated 2025-10-15)
Shall I create/update all of them?
Wait for confirmation before writing any files.
Step 4: Create or Update Translations
For each file in the Missing or Stale lists:
- Read the English source file completely
- Translate all prose content into Korean
- Write the
.ko.mdfile to the correspondingdocs/dev/path
Naming rule: Replace the directory prefix and append .ko:
docs/issue/issue003.mdâdocs/dev/issue/issue003.ko.mddocs/specifications/requirements.mdâdocs/dev/specifications/requirements.ko.mddocs/policy/commit-message-rule.mdâdocs/dev/policy/commit-message-rule.ko.md
Step 5: Report Results
List every file created or updated with their paths.
Translation Rules
Translate to Korean:
- All prose paragraphs and sentences
- Section headings
- List item descriptions
- Table cell text
Keep in English:
- Code blocks (
...) â never translate the content inside - File paths (
docs/issue/issue001.md) - Function names, variable names, class names
- Branch names and command-line examples
- Technical acronyms: API, URL, HTTP, JSON, Git, etc.
- Checkbox markers:
- [ ],- [x]
For technical acronyms on first use, optionally add a brief Korean explanation in parentheses, then use the acronym alone thereafter.
Preserve markdown structure exactly:
- Same heading levels (
#,##,###) - Same list and checkbox formatting
- Same bold/italic markers
- Same horizontal rules and table structure