japanese-webdesign

📁 ronantakizawa/japanese-webdesign 📅 Jan 23, 2026
0
总安装量
20
周安装量
安装命令
npx skills add https://github.com/ronantakizawa/japanese-webdesign --skill japanese-webdesign

Agent 安装分布

opencode 15
claude-code 14
antigravity 11
codex 10
github-copilot 9

Skill 文档

Japanese Web Design Skill

Overview

Japanese web design follows fundamentally different principles than Western design. What appears “cluttered” to Western eyes is optimized for Japanese cultural values, trust-building, and user expectations.

Market Context:

  • Rakuten Ichiba: Â¥6+ trillion GMV, 494.8 million monthly visitors
  • Yahoo Japan Shopping: 118.2 million monthly visitors
  • 60%+ of Japanese web traffic is mobile
  • Credit-card-only checkout loses up to 30% of buyers

Reference Files

Core Principles

安心 (Anshin) – Reassurance Through Information

The most important concept: providing reassurance by eliminating surprises.

  • All information visible upfront – hiding creates suspicion
  • Complete specifications before purchase decisions
  • Multiple confirmation points to prevent mistakes

“If you’re not showing me everything, what are you hiding?” — Common Japanese consumer mindset

一目瞭然 (Ichimoku Ryouzen) – Understanding at a Glance

Everything needed should be visible without requiring clicks or navigation.

The Ponchi-e Culture

In Japanese business, Ponchi-e slides pack all relevant details into a single page. This approach directly influences web UI/UX expectations—no white space goes to waste.

Design Patterns

1. Information Density

Western Approach Japanese Approach
“Less is more” “More is trust”
Progressive disclosure Everything visible
Clean whitespace Productive use of space
Single call-to-action Multiple detailed options
“Learn more” buttons Information already present

Why it works: Kanji characters carry meaning without being sounded out, enabling faster scanning of dense layouts.

Product cards should include: ranking badges, review count, shipping info, full specs, original/sale price, discount %, points, delivery estimates.

2. Bento Box Layouts (弁当箱レイアウト)

Modern Japanese design uses modular content blocks inspired by bento boxes:

.bento-grid {
  display: grid;
  grid-template-columns: repeat(12, 1fr);
  gap: 16px;
  grid-auto-flow: dense;
}
.bento-item { background: #fff; border: 1px solid #e0e0e0; border-radius: 8px; padding: 16px; }

Best Practice: Limit to 9 or fewer boxes for clarity while maintaining density.

3. Visual Hierarchy (No Uppercase)

Japanese has no uppercase/lowercase. Create hierarchy through:

  • Size variation (larger = more important)
  • Color backgrounds (colored boxes for sections)
  • Borders and frames (明確な区切り)
  • Icons and badges
  • Bold text (avoid italics—renders poorly)

4. Trust Signals (信頼性)

Required trust indicators:

  • Customer service photo – Staff with headset showing human support available
  • ISO/Privacy Mark certifications
  • Years in business (創業○○年)
  • Customer satisfaction % (お客様満足度)
  • Full company info: address, phone, fax, representative name
  • Review count with actual text content
  • Shipping badges – 「当日出荷」(same-day shipping), 「送料無料」prominently displayed

5. Form Design: Show Everything First

Japanese users want to see the entire process before starting.

Wrong: Step-by-step wizard hiding fields Right: All fields visible with progress indicator (入力項目: 12項目中 0項目入力済み)

6. Confirmation Culture (確認)

Add multiple confirmation points:

  1. Order summary (注文内容確認)
  2. Explicit confirmation dialog
  3. Final verification screen (最終確認)
  4. Completion with detailed next steps

7. Color Usage

Common patterns:

  • Bright, saturated colors (red, yellow, orange for attention)
  • Section color-coding for organization
  • Seasonal colors (桜ピンク in spring, 紅葉 in autumn)
  • Blue themes for comparison/information sites (Kakaku.com style)
  • Orange/red for e-commerce CTAs and sale badges
:root {
  --sale-red: #e60012;
  --attention-yellow: #ffeb3b;
  --trust-blue: #0066cc;
  --kakaku-blue: #002d7a;
  --sakura-pink: #fcc;
  --category-purple: #6b5b95;
}

Site type color conventions:

  • E-commerce: Red/orange accents (Rakuten style)
  • Price comparison: Blue headers (Kakaku.com style)
  • Portals: Multi-color sections (Yahoo Japan style)

8. Navigation

Show all options—avoid hamburger menus:

  • Mega navigation with categories + item counts
  • Inline popular items and current promotions
  • Tab bars for mobile (not hamburger)

9. Category Grids (Kakaku.com Style)

Display categories as icon grids with subcategories inline:

  • Icon + category name in colored box
  • Subcategories listed below each main category
  • Item counts per category (パソコン 15,234ä»¶)
  • Blue/purple color coding for different sections

10. Trending Keywords (人気キーワード)

Show popular search terms as clickable tag buttons:

  • Colored background tags (red for 注目, blue for trending)
  • Displayed prominently near search bar
  • Updated frequently to show freshness

11. Portal Layouts (Yahoo Japan Style)

Multi-column layouts for portal/news sites:

  • 3+ columns on desktop
  • Service sidebar with icons for each service
  • News section with thumbnail + headline
  • Topic tabs (経済, エンタメ, スポーツ, etc.)
  • Weather widget with location
  • “NEW” badges (新着) on fresh content
  • Login/account section in sidebar

Typography

Font Terminology

  • Serif = 明朝 (Mincho)
  • Sans-Serif = ゴシック (Gothic)

Font Stack

Japanese fonts require 7,000-16,000 glyphs (vs. ~230 for English).

body {
  font-family: "Hiragino Kaku Gothic ProN", "Hiragino Sans", "Yu Gothic Medium", "Meiryo", "Noto Sans JP", sans-serif;
}
.formal-text {
  font-family: "Hiragino Mincho ProN", "Yu Mincho", "Noto Serif JP", serif;
}

Typography Rules

Guideline Recommendation
Font size 10-15% smaller than Latin equivalent
Line height 185-200% of font size
Line length ~35 characters optimal
Italics Avoid – renders poorly
Bold Use sparingly, prefer color/size

E-Commerce Patterns

Product Grid Layout

Dense thumbnail grids are standard:

  • Small thumbnails (80-120px) in tight grid
  • Price overlay on each thumbnail
  • Discount badges (50%OFF, セール) as corner ribbons
  • Category icons above product sections
  • Promotional banners interspersed in grid

Product Pages (商品ページ)

Must include:

  • Ranking indicators with date/category
  • 10-20 product images (not 3-5)
  • Exhaustive specifications table
  • Shipping details (carrier, timing, costs)
  • Full return policy text (not just link)
  • Same-day shipping badge if applicable (当日出荷)

Price Display

Always show:

  • Original price with label (メーカー希望小売価格)
  • Sale price highlighted
  • Discount amount AND percentage
  • Tax status (税込/税抜)
  • Points earned

Payment Methods

Include all common options:

  • Credit cards (VISA, Master, JCB, AMEX)
  • コンビニ決済 (convenience store)
  • PayPay, LINE Pay, 楽天ペイ
  • 銀行振込 (bank transfer)
  • 代金引換 (cash on delivery)

SaaS & B2B Requirements

Key Differences

  • Extended trial periods expected
  • Detailed documentation required before sales calls
  • Formal language (敬語) required

B2B-Specific CTAs

Primary flow: 資料ダウンロード (document download) → 無料トライアル → お問い合わせ

Required Content

  • Comprehensive feature documentation with screenshots
  • Pricing with all tiers, features, and limits visible
  • Security certifications (ISO 27001, SOC 2, ISMS)
  • Support options with hours (日本語電話サポート: 平日9:00-18:00)
  • Extensive FAQ section

Language Formality (敬語)

Context Casual (B2C) Formal (B2B)
Submit 送信する 送信いたします
Error エラーが発生しました エラーが発生いたしました。お手数ですが、再度お試しください。

Mobile Design

Principles

  • Tab bars preferred over hamburger menus
  • Information density maintained on mobile
  • 2-3 column grids (not single column)
  • Smaller font (12px) acceptable
@media (max-width: 768px) {
  .product-grid { grid-template-columns: repeat(2, 1fr); gap: 8px; }
  .mobile-tab-nav { position: fixed; bottom: 0; display: flex; justify-content: space-around; }
}

Cultural Considerations

Mascot Characters (ゆるキャラ)

Use mascots to:

  • Make institutions approachable
  • Reduce anxiety about complex processes
  • Guide onboarding, errors, and help sections

Seasonal Content (季節感)

Update designs for seasons:

  • 春: Cherry blossoms, graduation
  • 夏: Cool blues, festival themes
  • 秋: Maple leaves (紅葉)
  • 冬: New Year, Valentine’s

Error Messages

Japanese errors should be apologetic:

// Western: "Invalid email address"
// Japanese: "メールアドレスの形式が正しくありません。お手数ですが、再度ご確認ください。"

Localization Mistakes to Avoid

  1. Translation ≠ Localization – translated English loses nuance
  2. Machine translation – Japanese is too complex
  3. Informal language – sounds strange to customers
  4. Wrong Keigo level – damages brand perception
  5. Credit-card only – loses 30% of buyers
  6. No Japanese support – deters repeat customers
  7. Cultural insensitivity – improper imagery causes backlash

Anti-Patterns

Don’t Do This:

  1. Hide information behind “Learn More”
  2. Use hamburger menus as primary navigation
  3. Minimize form fields
  4. Skip confirmation steps
  5. Use vague CTAs (“Get Started” → 「資料ダウンロード」)
  6. Remove trust signals for aesthetics
  7. Assume minimal = professional
  8. Use italics for Japanese text
  9. Rely on machine translation

Cultural Missteps:

  • Number 4 (四 sounds like æ­» = death)
  • Number 9 (九 sounds like 苦 = suffering)
  • Red ink for names (funeral association)
  • Casual language in business contexts

2025 Trends

  1. Neo-retro design – Y2K meets Showa nostalgia
  2. Immersive 3D – tailored for precision
  3. AI personalization – with human touch
  4. Microinteractions – hover effects, scroll feedback
  5. Bento layouts – modular, mobile-friendly
  6. Collapsible sections – managing density

Key insight: Change is gradual. Japanese users adjust slowly—proven patterns are safer than innovation.

A/B Testing Reality

Test Result
Rakuten: Clean vs. cluttered Cluttered converts better
Yahoo Japan: Modernized design Users complained, reverted
Amazon Japan: Added MORE info Sales increased

Reference Sites

  • Rakuten (rakuten.co.jp) – E-commerce benchmark
  • Yahoo Japan (yahoo.co.jp) – Portal density
  • Kakaku.com – Price comparison
  • PayPay – Mobile payment design
  • Mercari – Mobile marketplace
  • LINE – Super app patterns

Quick Checklist

  • All critical information visible without clicking
  • Detailed specifications provided
  • Trust signals prominent (company info, certifications)
  • Multiple confirmation steps
  • Full contact information (including fax)
  • Reviews with actual text
  • Price breakdown with tax (消費税10%)
  • Multiple payment methods
  • Shipping/return policies visible
  • Navigation shows all categories
  • Mobile maintains density with tab navigation
  • Appropriate keigo level
  • Seasonal elements if applicable
  • Comprehensive FAQ
  • Japanese-language support
  • Professional localization (no machine translation)
  • Typography: no italics, 185-200% line-height
  • Numbers 4 and 9 not prominent