readme-maintainer
4
总安装量
4
周安装量
#49759
全站排名
安装命令
npx skills add https://github.com/lingengyuan/my-skills --skill readme-maintainer
Agent 安装分布
opencode
4
gemini-cli
4
github-copilot
4
codex
4
kimi-cli
4
amp
4
Skill 文档
Readme Maintainer
Overview
Maintain README.md as a code-adjacent artifact: grounded in the current repository state, clear for users, and safe from hallucinated commands. Use the active assistant model in this session; do not route through readme-ai provider APIs. Default to bilingual parity (English + Simplified Chinese) unless the user explicitly asks for single-language output.
Workflow
- Resolve target repo path:
- Default to current working directory if user does not specify a path.
- Use explicit path if the user provides one.
- Confirm
README.mddestination (README.mdby default).
- Collect project facts:
- Run
scripts/collect_repo_facts.sh <repo-path>. - Read existing
README.mdfirst (if present), then read only relevant source/config files. - Prefer authoritative files:
package.json,pyproject.toml,go.mod,Cargo.toml,Makefile, and entrypoint modules.
- Draft content with repository truth as source of record:
- Keep or improve useful existing sections.
- Add missing core sections only when supported by codebase facts.
- If data is unknown, state TODO/placeholder text explicitly instead of inventing details.
- If README is bilingual or user audience is mixed, draft mirrored English and Chinese sections with equivalent meaning and scope.
- Apply update:
- Write directly to
README.mdunless user asks for preview file. - Preserve user-specific sections where possible (
Contributing,Roadmap,Acknowledgements) unless user asks for full rewrite.
- Validate before finishing:
- Re-check all commands and paths against files in repo.
- Ensure install/run/test steps exist and are executable in principle.
- Run quick sanity checks when cheap (
rgfor referenced scripts/targets). - For bilingual README, run
scripts/check_bilingual_readme.sh README.mdand fix missing paired headings.
- Report changes:
- Summarize what sections changed and why.
- Note any assumptions or unresolved gaps.
Required Constraints
- Use the current session model for generation and editing.
- Do not call external README generation providers or ask user for provider switching.
- Do not fabricate metrics, compatibility claims, or benchmark numbers.
- Do not claim commands work unless they are grounded in repo files.
- Default to bilingual output (
## Englishand## ç®ä½ä¸æ) for externally facing project README files. - Keep English and Chinese sections synchronized: each required section in one language must have its counterpart in the other language unless user explicitly opts out.
Output Shape
Prefer this structure, adapting to project reality:
- Project title + one-line value proposition
- Features / capabilities
- Install
- Quick start / usage
- Configuration (if applicable)
- Development and testing
- Project structure (short tree)
- Contributing / license
For bilingual mode (default), keep a mirrored section map:
### Project Description<->### 项ç®è¯´æ### Features<->### åè½ç¹æ§### Quick Start<->### å¿«éå¼å§### Skill Catalog<->### æè½ç®å½### Project Structure<->### 项ç®ç»æ### Configuration<->### é ç½®(when environment variables or service setup are required)### Development and Testing<->### å¼å䏿µè¯### Contributing<->### è´¡ç®æå### Maintenance Guide<->### ç»´æ¤æå### License<->### 许å¯è¯
Read references/readme-checklist.md when drafting.
Commands
# Gather repo facts before editing README
scripts/collect_repo_facts.sh <repo-path>
# Validate bilingual section parity
scripts/check_bilingual_readme.sh README.md